Благоговейные развлечения
24 Ноября 2017, 07:41:53 *
Добро пожаловать, Гость. Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь.

Войти
Новости:
 
   Начало   Помощь Поиск Войти Регистрация  
Страниц: [1] 2
  Печать  
Автор Тема: Пушкин и Языков  (Прочитано 45407 раз)
Вадим
Гость


Email
« : 30 Января 2008, 01:48:44 »

 кто сказал, что Языков - плохой поэт? как раз наоборот, так что ничего удивительного нет в том, что некоторые его стихи не хуже некоторых Пушкинских. Пушкин велик не потому, что каждое его стихотворение - шедевр, это далеко не так. Пушкин велик именно в комплексе, во всем своем собрании сочинений. так что сама идея подобного теста хороша только с одной точки зрения - проверить, насколько хорошо подопытный знает пушкинские тексты наизусть.
Записан
Вадим
Гость


Email
« Ответ #1 : 30 Января 2008, 01:51:20 »

вот еще. а с Платоновым и вовсе глупо. Язык гения не сможет отличить от машинного перевода любой человек, у кого нет ни на грамм художественного вкуса.
Записан
Симус
Администратор
Пользователь
*****
Сообщений: 81


Просмотр профиля Email
« Ответ #2 : 31 Января 2008, 16:40:36 »

с Платоновым и вовсе глупо. Язык гения не сможет отличить от машинного перевода любой человек
А умный тест это такой, в котором любой человек может всё отличить?
Записан
Алька
Новичок
*
Сообщений: 29


Просмотр профиля
« Ответ #3 : 31 Января 2008, 18:16:27 »

вот еще. а с Платоновым и вовсе глупо. Язык гения не сможет отличить от машинного перевода любой человек, у кого нет ни на грамм художественного вкуса.
Художественный вкус -- понятие спекулятивное.
Я уж и не говорю о том, что оно, прямо скажем, неполиткорректное. Кто-то ведь и обидеться может 
Но в целом согласна.
Хочу только заметить, что тест о Платонове -- вернее, вот сама эта идея сравнить шикарного стилиста с машинным переводом могла прийти в голову только человеку с хорошим художественным вкусом. Потому что как яркая красота всегда немного граничит с уродством, так и  "высокое косноязычье" с ...машинным переводом...
Хотя я бы не назвала уродством перевод с классиков.
Единственное замечание к авторам -- исправлять чисто "технические" ошибки (типа глупых запятых) в переводе. А то это выглядит совсем уж грубыми подсказками для тупых.
Записан
Алька
Новичок
*
Сообщений: 29


Просмотр профиля
« Ответ #4 : 31 Января 2008, 18:23:23 »

Да. И еще хотела сказать авторам спасибо за Булгарина.
Ну никогда б не прочитала, ни строчки. А так хоть присовокупилась в своем мнении к "нашему всему" Сан Сергеичу.
Записан
Алька
Новичок
*
Сообщений: 29


Просмотр профиля
« Ответ #5 : 31 Января 2008, 18:44:14 »

И ещё. К теме.
Пушкина я знаю относительно плохо. Языкова знаю только как имя в истории литературы.
Т.е. мне предлагали сравнить то, что я знаю плохо, с тем, что я практически не знаю.
Мне пришлось исходить из того, что я знаю  по теории литературы. Т.е. опираться на стилистику -- учитывая, например, что Пушкин наверняка не употреблял столько тяжелых славянизмов, как Языков.
Результат неплохой (для меня) -- две ошибки. Как для Пушкина -- не знаю.
Записан
Симус
Администратор
Пользователь
*****
Сообщений: 81


Просмотр профиля Email
« Ответ #6 : 01 Февраля 2008, 17:27:23 »

Хочу только заметить, что тест о Платонове -- вернее, вот сама эта идея сравнить шикарного стилиста с машинным переводом могла прийти в голову только человеку с хорошим художественным вкусом. Потому что как яркая красота всегда немного граничит с уродством, так и  "высокое косноязычье" с ...машинным переводом...
У Вас предвзятое отношение к машинному переводу. На самом деле он выдаёт прозу столь высокого качества, что заслуживает Нобелевской премии по литературе.
Записан
Алька
Новичок
*
Сообщений: 29


Просмотр профиля
« Ответ #7 : 04 Февраля 2008, 03:31:59 »

У Вас предвзятое отношение к машинному переводу. На самом деле он выдаёт прозу столь высокого качества, что заслуживает Нобелевской премии по литературе.
Да просто локти кусаю от зависти.
 Я пишу рассказы, и как-то перевела кусок своего текста промтом с русского на английский и обратно. Получилось очень оригинально. Я бы сказала, даже литературно смело.
Нобелевку? почему нет. Если уж ее дали Патернаку за Живаго... Правда, сомневаюсь, что Нобелевка согреет промту  измученное тщеславием сердце. На кой она ему? Лучше дать разработчикам.
Записан
Симус
Администратор
Пользователь
*****
Сообщений: 81


Просмотр профиля Email
« Ответ #8 : 04 Февраля 2008, 16:42:16 »

И еще хотела сказать авторам спасибо за Булгарина.
Ну никогда б не прочитала, ни строчки. А так хоть присовокупилась в своем мнении к "нашему всему" Сан Сергеичу.
Сколько Вы набрали-то по тесту?
Записан
Алька
Новичок
*
Сообщений: 29


Просмотр профиля
« Ответ #9 : 05 Февраля 2008, 05:02:23 »

Сколько Вы набрали-то по тесту?
90 %.
Но надо сказать, что три отрывка из классиков (Пушкина и Гоголя) я узнала по первым же строчкам. След-но, эксперимент нельзя назвать чистым.
Записан
Симус
Администратор
Пользователь
*****
Сообщений: 81


Просмотр профиля Email
« Ответ #10 : 05 Февраля 2008, 20:19:54 »

90 %. Но надо сказать, что три отрывка из классиков (Пушкина и Гоголя) я узнала по первым же строчкам. След-но, эксперимент нельзя назвать чистым.
Действительно нельзя. Три цитаты узнали. Поскольку всего было 10 вопросов то ещё две нужно было пометить "классик" и в одной из них Вы сделали ошибку.

А что Вам в Булгарине не понравилось, как и Пушкину? Его пасквилянтское описание талантливого господина Гологордовского?
Записан
Алька
Новичок
*
Сообщений: 29


Просмотр профиля
« Ответ #11 : 06 Февраля 2008, 11:04:12 »

Действительно нельзя. Три цитаты узнали. Поскольку всего было 10 вопросов то ещё две нужно было пометить "классик" и в одной из них Вы сделали ошибку.
Меня немного оправдывает то, что я не знала, что классики и Булгарин распределены в равной пропорции.
Записан
Алька
Новичок
*
Сообщений: 29


Просмотр профиля
« Ответ #12 : 06 Февраля 2008, 11:16:36 »

А что Вам в Булгарине не понравилось, как и Пушкину? Его пасквилянтское описание талантливого господина Гологордовского?
Скучный язык. Однообразный по темпу и по лексике. Экспрессивно-стилистически не окрашен.
Есть обороты вроде бы с заявкой на комический прием, но по всей видимости используемые всерьез (кальки типа "что касается до нравственности" и т.п.). Вообще с отношением серьезного-смешного там что-то не то. Непонятна функция назидательности: это авторская позиция или сатира на чужую позицию? Для сатиры как-то беззубо. Такое ощущение, что читателю предлагают смеяться в положенных местах.
Возвращаясь к стилистической пресности… Это можно даже при желании посчитать (сколько в речи тропов, сколько слов ограниченного употребления, каково соотношение  неологизмов, архаизмов, жаргонизмов, диалектизмов, высок. и прост., книжн. и разг. и т.п.). Условно, чем больше разнообразие таких элементов в тексте, тем текст богаче. Но, конечно же, нельзя сосчитать такую вещь как качество связей этих элементов, т.е. их огранизация -- что, собственно, и составляет поэтическое, а не одно только лексическое, богатство речи.
Это уже только "на слух"…

С точки зрения темпа и смысла, самый плохой отрывок (на мой взгляд) -- диалог Миловидина со станционным смотрителем. Совершенно ничем не оправданная ретардация. Не докучная сказка же, все-таки. "Купи слона… купи слона…" И так -- на целую страницу.
Записан
Алька
Новичок
*
Сообщений: 29


Просмотр профиля
« Ответ #13 : 06 Февраля 2008, 17:18:44 »

И еще, возвращаясь к стилистике. Надо делать сноску на время. Трудно судить, например, что было неологизмами даже каких-то 50 лет тому назад. Что уж говорить про пушкинские времена и глубже. Скажем, неологизмы Ломоносова или Карамзина давно перешли в разряд "закона" (традиции). А с другой стороны -- при всех неологизмах и новшевствах -- Карамзин выглядит теперь более архаичным, чем Радищев. Это мое личное мнение, я как-то сравнивала по отрывкам "путешествий" (на большее меня не хватает) .
Думаю, в этом где-то и кроется мера писательского таланта… Т.е. -- через 200 лет остаться более современным, чем твои современники.

ЗЫ. Кстати, неплохая идея для Благоговейных развлечений: сравнить Карамзина и Радищева в общем жанре "сентиментального путешествия".
Тем более, что ни того ни другого никто (кроме специалистов) наверняка толком не знает. Чистый эксперимент. Правда, бесполезный... Как все прекрасное. 
Записан
Симус
Администратор
Пользователь
*****
Сообщений: 81


Просмотр профиля Email
« Ответ #14 : 08 Февраля 2008, 00:06:36 »

ЗЫ. Кстати, неплохая идея для Благоговейных развлечений: сравнить Карамзина и Радищева в общем жанре "сентиментального путешествия".
Тем более, что ни того ни другого никто (кроме специалистов) наверняка толком не знает. Чистый эксперимент. Правда, бесполезный... Как все прекрасное. 
Вроде эти люди как писатели не очень известны. Карамзин известен больше как историк, а Радищев как бунтовщик хуже Пугачева. Благоговейным развлечениям нужен, к примеру, тест сравнивающий Ахматову с какой-нибудь неизвестной поэтессой.
Записан
Страниц: [1] 2
  Печать  
 
Перейти в:  

Powered by MySQL Powered by PHP Powered by SMF 1.1.21 | SMF © 2006, Simple Machines Valid XHTML 1.0! Valid CSS!